TopList Яндекс цитирования
Русский переплет
Портал | Содержание | О нас | Авторам | Новости | Первая десятка | Дискуссионный клуб | Чат Научный форум
-->
Первая десятка "Русского переплета"
Темы дня:

Президенту Путину о создании Института Истории Русского Народа. |Нас посетило 40 млн. человек | Чем занимались русские 4000 лет назад?

| Кому давать гранты или сколько в России молодых ученых?
Rambler's Top100

[AUTO] [KOI-8R] [WINDOWS] [DOS] [ISO-8859]

О'ХАЙ!

 


 

Захаров Алексей.

 


  Лейтенантами не рождаются.

Часто попадающиеся в тексте "советизмы" (советские фразеологизмы) сначала я пытался объяснять себе как проявление специфического авторского стиля. Но что-то постоянно мешало такому толкованию. Что же? Дело в том, что авторское повествование стилистически совсем не отличается от попадающейся порой прямой речи персонажей. Все они говорят точь-в-точь как сам автор. Это значит, что мы имеем дело не со стилизацией "под совков" или "а ля советская армия", а с тем языком, который только и есть у автора (другого-то нет!).

Постоянно и непременно попадаются фразы, построенные каким-то канцелярским казенным образом. Трудно из массы выделить что-то самое характерное, так как все фразы одинаково серые. Например, такая: "По этому поводу были приняты соответствующие мероприятия и гонцы помчались в известном направлении." Или такие: "первоначальные планы провести время на пляже пришлось пересмотреть" или "И хотя подчас это иногда доставляет некоторые неудобства…" Я уж не стану выписывать все сомнительные места, иначе рецензия безобразно разрастется и достигнет трети или половины размера самой повести.

Это ли художественная литература?!

В тексте на каждом шагу попадаются обороты речи, которые стали достаточно затертыми штампами за пару десятилетий до написания рассказа. Меня всю дорогу не покидало ощущение, что циркуляция расхожих оборотов объясняется ограниченным словарным запасом автора.

Скверный язык, ох скверный! Над ним надо чрезвычайно упорно и очень-очень много работать. Может быть, в кругу молодых офицеров, даже пребывающих на сборах после института, этот стиль и язык смотрится рельефно и привлекательно. Но привередливого читателя, каким я еще не вполне стал, армейские шуточки и специфическая ироничность абсолютно не радуют. А я ведь не сноб какой-нибудь. Свои два года срочной службы оттрубил от звонка до звонка. Тем не менее, мне этот стиль представляется пошлым, топорным, примитивным.

Составляющие остов рассказа сцены распития алкоголя рассматривать как писательскую работу никак нельзя, а до пародии их описание сильно не дотягивает. Так и остаются эти пьянки - ни то, ни се.

Некоторые места совсем плохи. "…Я - Соколов. Это было очень смешно." Наивное пояснение, неправда ли? Без него читатель вряд ли догадается, что тут есть хоть что-то смешное.

Философские пассажи (про уникальность человеческой личности) убоги до невозможного. Духовное или идейное содержание рассказа однозначно. Он являет собой пример субкультуры, точнее говоря, антикультуры. Если в советские времена художественная литература, придушенная идеологическим бременем и кастрированная цензурным ножом, выдавала исключительно ура-патриотические пассажи о жизни офицеров и о присяге, то в качестве ответной уравновешивающей реакции при переходе к свободе слова и печати (хотя б виртуальной) на свет появилась циничная демонстративно антипатриотическая литература про армию. Мы в лице данного рассказа имеем дело с образчиком таковой.

Я уже писал и не раз, что путевые заметки еще не есть литература. А здесь мы имеем дело не с повестью, а только лишь с путевыми записками и хроникой стажировки. Тут явно наблюдается распространенное заблуждение, логическая ошибка: "Все вулканы - горы, но не все горы - вулканы." Все писатели вели дневники и делали путевые заметки, но далеко не все ведущие дневники стали писателями. В заметках и записках сюжет не требуется, а вот в рассказе без него никак нельзя. Конечно, путевые зарисовки или хроники представляют некоторый интерес. Например, мое внимание зацепилось за то обстоятельство, что курсанты могли в тот исторический момент присягать… как это сказано в тексте: "вместо предложения - "страна, на верность которой присягаете", указать нужную страну". Текст также был интересен в качестве сборника армейского фольклора, ненового, но почти в полном собрании. Чувствуется перекличка с народным творчеством в духе проделок хитрецов из той же серии, что и похождения Ходжи Насретдина. Но для беллетристики этого недостаточно.

Что еще я могу сказать по поводу своего впечатления о рассказе? Только словами самого Захарова: "Все эмоции уже закончились". Что бы я посоветовал автору? Надо работать над собой, надо над текстом попотеть как следует. Тогда что-то стоящее может получиться.

По семибальной шкале я, скрепя сердце критика, могу поставить от силы тройку. Боюсь, что этот балл завышен.

Текст взят с адреса:

http://kulichki.rambler.ru/prikol/prlitera/

http://www.zhitinsky.spb.ru/art-lito/rasskaz/lejtenant.html

"О'ХАЙ!"

Почту кидать сюда

Copyright (c) "Русский переплет"
Электромонтаж цены на услуги гараж в Москве.

Aport Ranker


Rambler's Top100